Thứ Năm, 25 tháng 7, 2013

CAU HOI VE 5 XU*' VA NGHIEP/ Pañcāyatanakammanibbattapañho/ MILINDA VAN DAO/ MILINDAPAÑHAPĀḶI

MILINDAPAÑHAPĀḶI MILINDA VẤN ĐẠO
IV. PHẨM NIẾT BÀN

Pañcāyatanakammanibbattapañho


I. Su* Indacanda dich:

NẮM THỨC CÓ NHÂN SANH KHÁC BIỆT

3. Đức vua đã nói rằng: “Thưa ngài Nāgasena, có phải năm xứ[1] được sanh lên do các việc làm khác nhau, hay là do một việc làm?”

“Tâu đại vương, chúng được sanh lên do các việc làm khác nhau, không phải do một việc làm.”

“Xin ngài cho ví dụ.”

“Tâu đại vương, đại vương nghĩ gì về điều này? Năm loại hạt giống gieo ở một cánh đồng, đối với các loại hạt giống khác nhau phải chăng các quả khác nhau được sanh lên?”

“Tâu đại vương, đúng vậy. Chúng được sanh lên.”

“Tâu đại vương, tương tợ y như thế năm xứ được sanh lên do các việc làm khác nhau, không phải do một việc làm.”

“Thưa ngài Nāgasena, ngài thật khôn khéo.”

--

II. English/ Bhikkhu Pesala


1. “What is the root, “Are the five sense
bases produced from various kammas, or
all from one?” “From various kammas, O
king.”
“Give me an illustration.”
“If you were to sow five kinds of seeds in a

field the produce would be of five kinds.”

--


III. Tieng duc

Milindapañha, Teil 3

1. Kapitel, Lösungen der Zweifel

 Mil. 3.1.1. Ursachen der Sinnengrundlagen - 2.4.3. Pañcāyatanakammanibbattapañho

Der König sprach: "Sind wohl, ehrwürdiger Nāgasena, die fünf Sinnengrundlagen (āyatana, umfaßt sowohl die Sinnenorgane wie auch die entsprechenden Sinnenobjekte) das Ergebnis verschiedener Taten oder aber das Ergebnis nur einer einzigen Tat (kamma)?"
"Das Ergebnis verschiedener Taten, o König, und nicht bloß einer einzigen Tat."
    [Die Beschaffenheit der Sinnenorgane sowie der erwünschte oder unerwünschte Charakter der Sinnenobjekte ist die Wirkung (d.i. das Kamma-Ergebnis; vipāka des entsprechenden heilsamen oder unheilsamen Wirkens (kamma). Die "Verschiedenheit der Taten" ergibt sich also 1) aus den verschiedenen Sinnengrundlagen, auf die sich das verursachende Kamma beziehen mag, und 2) auf die moralische Differenziertheit jenes karmischen Wirkens.]
"Erläutere mir dies!"
"Was meinst du, o König: wenn man in einem Felde fünferlei Samen säen sollte, würden da nicht wohl aus diesen verschiedenen Samen verschiedene Keime entstehen?"
"Gewiß, o Herr."
"Genau so, o König, sind diese fünf Sinnesorgane das Ergebnis verschiedener Taten und nicht bloß einer einzigen Tat."
"Klug bist du, ehrwürdiger Nāgasena!"
--
Pañcāyatanakammanibbattapañho
panca: 5
yatana: su co gang, sieng nang
kammanibbatta: adj./ produced through karma.
Cau hoi ve 5 su no luc co phai la ket qua cua nghiep (CY)

--
IV. Pali

Pañcāyatanakammanibbattapañho


3. Rājā āha: "bhante nāgasena yānimāni pañcāyatanāni kinnu tāni nānākammehinibbattāni? Udāhu ekena kammenā?" Ti. "Nānākammehi mahārāja nibbattāni, na ekena kammenā" ti. 
"Opammaṃ karohī"ti. 
Taṃ kimmaññasi mahārāja? Ekasmiṃ khette pañca bījāni vapeyyuṃ, tesaṃ nānābījānaṃ nānāphalāni nibbatteyyunti?"
"Āma bhante. Nibbatteyyunti"
"Evameva kho mahārāja yānimāni pañcāyatanāni, tāni nānākammehi nibbattāni, na ekena kammenā" ti. 
"Kallo'si bhante nāgasenā" ti. 

--


V. Su Gioi Nghiem dich:

41. Về năm giác quan
Đức vua Mi-lan-đà lại hỏi:
- Thưa đại đức! Ngũ căn tức là năm giác quan của con người, phát sanh do nghiệp khác nhau hay là nghiệp chung nhau?
- Có cái chung, có cái riêng, tâu đại vương .
- Xin cho nghe thí dụ.

- Ví như người ta trồng ngũ cốc trên một cánh đồng, khi các loại giống nẩy mầm, lớn lên, tăng trưởng, ra hoa, kết hạt, thì giống nào hiện ra giống ấy không thể lẫn lộn nhau được. Như vậy, đất nước, ánh sáng, phân là cái chung mà lúa, đậu, mè, bắp, kê lại là cái riêng. Cũng như thế, thân tâm là cái chung nhau nhưng năm giác quan sanh ra từ đấy, nó có những chức năng riêng biệt, khác nhau, tâu đại vương!

--

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét