Thứ Ba, 8 tháng 2, 2011

THO XUAN/ XUAN VAN/ TRAN NHAN TONG/ CY



 


年少何曾了色空,


一春心在百花中。


如今勘破東皇面,


禪板蒲團看墜紅






Xuân vãn  
                        Trần Nhân Tông
Niên thiếu hà tằng liễu sắc không, 
Nhất xuân tâm tại bách hoa trung. 
Như kim khám phá Ðông hoàng diện, 
Thiền bản, bồ đoàn khán trụy hồng.

Cuối Xuân
                                    Hòa THượng Trúc Lâm dịch
Thuở bé chưa từng rõ sắc không, 
Xuân về hoa nở rộn trong lòng. 
Chúa Xuân nay bị ta khám phá, 
Thiền bản, bồ đoàn, ngắm cánh hồng.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét