MILINDAPAÑHAPĀLI
MILINDA VẤN ĐẠO
Buddhassa anuttarabhāvajānanapañho
Cau hoi ve su nhan biet ve su toi thuong cua Duc Phat
I SU* INDACANDA DICH:
3. Đức vua đã nói rằng: “Thưa ngài Nāgasena, có thể biết được ‘Đức Phật là vô thượng’?”
“Tâu đại vương, đúng vậy. Có thể biết được ‘Đức Phật là vô thượng.’”
“Thưa ngài Nāgasena, làm thế nào có thể biết được ‘Đức Phật là vô thượng.’”
“Tâu đại vương, vào thời trước đây đã có vị thầy về văn tự tên là Trưởng Lão Tissa. Vị ấy từ trần đã trải qua nhiều năm, vì sao mà vị ấy vẫn được biết đến?”
“Thưa ngài, nhờ vào văn tự.”
“Tâu đại vương, tương tợ y như thế người nào thấy Pháp người ấy thấy đức Thế Tôn. Tâu đại vương, bởi vì Pháp đã được thuyết giảng bởi đức Thế Tôn.”
“Thưa ngài Nāgasena, ngài thật khôn khéo.”
--
II. TIENG DUC
Mil. 3.2.3. Buddha in der Lehre nachweisbar - 2.5.3. Buddhassa anuttarabhāvajānanapañho
Der König sprach: "Kann man wohl wissen, ehrwürdiger Nāgasena, daß der Buddha unübertroffen ist?"
"Freilich kann man das wissen, o König."
"Wieso denn, o Herr?"
"Einst, o König, lebte ein Ordensälterer namens Tissa, der ein großer Schriftsteller war. Viele Jahre sind nun aber seit dessen Tode verflossen. Wie kann man da etwas von ihm wissen?"
"Durch seine Schriften, o Herr."
"Ebenso auch, o König, sieht der den Erhabenen, wer seine Lehre sieht; denn die Lehre ward vom Erhabenen verkündet."
"Klug bist du, ehrwürdiger Nāgasena!"
--
III. SU* GIOI NGHIEM DICH:
51. Phật tối thắng như thế nào?
Đức vua lại hỏi:
- Đồng ý Phật là tối thượng, tối thắng; nhưng tối thượng, tối thắng như thế nào mới được chứ?
- Tối thượng, tối thắng là vượt người, là vượt trời; là thầy của chư thiên và loài người, tâu đại vương !
- Làm sao biết?
- Nghe mười danh hiệu của Đức Phật mà chúng sanh đã xưng tán là đủ biết, lại nữa, các vị Đại phạm thiên, những bậc có uy lực nhất trong tam giới, vốn là đệ tử của Đức Phật, đủ chứng minh điều đó, tâu đại vương .
- Ai nói điều đó?
- Kinh sách còn ghi lại, tâu đại vương .
- Làm sao tin điều đó được?
- Nghe nói đại vương rất giỏi toán học, đại vương học được của ai?
- Có sách còn để lại.
- Sách ấy của ai?
- Của nhà toán học tên là Tissa.
- Vị ấy còn sống không?
- Đã chết rồi.
- Cũng như thế ấy, kinh sách còn để lại mặc dầu Đức Phật đã nhập diệt rồi. Các vị Thánh đệ tử lưu truyền và hiện giờ chúng ta đang học giáo pháp ấy, gồm pháp học và chín pháp xuất thế gian [*] nên nói Đức Thế Tôn là tối thắng, tâu đại vương
- Rất chính xác, cảm ơn đại đức .
IV. TIENG ANH
3. “How can others know that the Buddha is incomparable?”
“Long ago there was a master of writing named Tissa
Thera.(41) How can people know about him?”
“By his writing.”
“Just so, O king, whosoever the sees the Dhamma
taught by Blessed One can know that he is incomparable.”
--
(41). Possibly a reference to Moggalliputta Tissa Thera, the convenor of the Third Council
and author of the Kathàvatthu, ‘Points of Controversy’.
--
V. PALI
3. Rājā āha: " bhante nāgasena sakkā jānituṃ 'buddho anuttaro'ti?"
"Āma mahārāja, sakkā jānituṃ 'bhagavā anuttaro'ti",
"Kathambhante nāgasena, sakkā jānituṃ 'buddho anuttaro'ti?"
"Bhūtapubbaṃ mahārāja, tissatthero nāma lekhācariyo ahosi. Bahūni vassāni'ssa abbhatītāni kālakatassa. Kathaṃ so ñāyatī?" Ti.
"Lekhena bhante" ti.
"Evameva kho mahārāja yo dhammaṃ passati, so bhagavantaṃ passati. Dhammo hi mahārāja bhagavatā desito" ti.
"Kallo'si bhante nāgasenā" ti.
“Long ago there was a master of writing named Tissa
Thera.(41) How can people know about him?”
“By his writing.”
“Just so, O king, whosoever the sees the Dhamma
taught by Blessed One can know that he is incomparable.”
--
(41). Possibly a reference to Moggalliputta Tissa Thera, the convenor of the Third Council
and author of the Kathàvatthu, ‘Points of Controversy’.
--
V. PALI
3. Rājā āha: " bhante nāgasena sakkā jānituṃ 'buddho anuttaro'ti?"
"Āma mahārāja, sakkā jānituṃ 'bhagavā anuttaro'ti",
"Kathambhante nāgasena, sakkā jānituṃ 'buddho anuttaro'ti?"
"Bhūtapubbaṃ mahārāja, tissatthero nāma lekhācariyo ahosi. Bahūni vassāni'ssa abbhatītāni kālakatassa. Kathaṃ so ñāyatī?" Ti.
"Lekhena bhante" ti.
"Evameva kho mahārāja yo dhammaṃ passati, so bhagavantaṃ passati. Dhammo hi mahārāja bhagavatā desito" ti.
"Kallo'si bhante nāgasenā" ti.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét